Основные виды переводческих трансформаций

Автор: Кулемина Ксения Владимировна

Аннотация: Характерной чертой стихотворного перевода является отчетливое отклонение в сторону передачи особой формальной организации поэтического произведения. Форма здесь понимается как сложный механизм взаимодействия ритмических, жанровых и структурно-композиционных характеристик. Для достижения адекватного и эквивалентного перевода потери неизбежны. Однако существует ряд преобразований, позволяющих сохранить адекватность перевода на уровне целого текста. Такие преобразования называются трансформациями. Термин «переводческая трансформация» широко используется многими переводоведами и трактуется ими по-разному. Рассмотрев всего лишь две классификации трансформаций, можно прийти к выводу, что единой системы классификации трансформаций не существует. Однако переводчики часто применяют трансформации, чтобы адаптировать исходный текст к нормам языка перевода. Библиогр. 12.

Материал